Jacques Brel
leketje
Etiquetas
- Homenaje a Brel (3)
- Jacques Brel (93)
- Léo Ferré (3)
- Ne Me Quitte Pas - En todas sus versiones. (4)
- Noir Désir (1)
- Paul Louka (2)
sábado, 26 de marzo de 2011
La Statue / La Estatua
J'aimerais tenir l'enfant d'Marie / Me gustaría tener al hijo de María
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Il a vécu toute sa vie / “Vivió toda su vida
Entre l'honneur et la vertu" / Entre el honor y la virtud”
Moi qui ai trompé mes amis / Yo que he engañado mis amigos
De faux serment en faux serment / De falsos juramentos en falsos juramentos
Moi qui ai trompé mes amis / Yo que he engañado mis amigos
Du jour de l'An au jour de l'An / De año nuevo en año nuevo
Moi qui ai trompé mes maîtresses / Yo que he engañado mis queridas
De sentiment en sentiment / De sentimiento en sentimiento
Moi qui ai trompé mes maîtresses / Yo que he engañado mis queridas
Du printemps jusques au printemps / De primavera en primavera
Ah ! C’t enfant d’Marie, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de María, lo querré, ahí
Et j'aimerais que les enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren
J'aimerais tenir l'enfant de carême / Me gustaría tener el hijo de cuaresma
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Les dieux rappellent ceux qu'ils aiment / “Los dioses se llevan a los que quieren
Et c'était lui qu'ils aimaient l'plus" / Y era él al que más querían
Moi qui n'ai jamais prié Dieu / Yo que nunca he rezado a dios
Que lorsque j'avais mal aux dents / Tan sólo cuando me dolía los dientes
Moi qui n'ai jamais prié Dieu / Yo que nunca he rezado a dios
Que quand j'ai eu peur de Satan / Tan sólo cuando he tenido miedo
Moi qui n'ai prié Satan / Yo que he rezado al diablo
Que lorsque j'étais amoureux / Tan sólo cuando estaba enamorado
Moi qui n'ai prié Satan / Yo que he rezado al diablo
Que quand j'ai eu peur du bon Dieu / Tan sólo cuando he tenido miedo de dios
Ah ! C’t enfant d’carême, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de cuaresma, lo querré ahí
Et j'aimerais que les enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren
J'aimerais tenir l'enfant d'salaud / Me gustaría tener el hijo de cabrón
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Il est mort comme un héros / “Murió como un héroe
Il est mort comme on ne meurt plus" / Murió como ya no se muere”
Moi qui suis parti faire la guerre / Yo que partí a la guerra
Parce que je m'ennuyais tellement / Porque me aburría tanto
Moi qui suis parti faire la guerre / Yo que partí a la guerra
Pour voir si les femmes des Allemands / Para ver si las mujeres de los alemanes
Moi qui suis mort à la guerre / Yo que morí en la guerra
Parce que les femmes des Allemands / Porque las mujeres de los alemanes
Moi qui suis mort à la guerre / Yo que morí en la guerra
De n'avoir pu faire autrement / Por no haber podido hacer otra cosa
Ah ! C’t enfant d’salaud, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de cabrón, lo querré, ahí
Et j'aimerais que mes enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren
http://www.youtube.com/watch?v=xLBip_HjExI
Jacques Brel / leketje
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario