Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

sábado, 26 de marzo de 2011

La Statue / La Estatua





J'aimerais tenir l'enfant d'Marie / Me gustaría tener al hijo de María
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Il a vécu toute sa vie / “Vivió toda su vida
Entre l'honneur et la vertu" / Entre el honor y la virtud”
Moi qui ai trompé mes amis / Yo que he engañado mis amigos
De faux serment en faux serment / De falsos juramentos en falsos juramentos
Moi qui ai trompé mes amis / Yo que he engañado mis amigos
Du jour de l'An au jour de l'An / De año nuevo en año nuevo
Moi qui ai trompé mes maîtresses / Yo que he engañado mis queridas
De sentiment en sentiment / De sentimiento en sentimiento
Moi qui ai trompé mes maîtresses / Yo que he engañado mis queridas
Du printemps jusques au printemps / De primavera en primavera
Ah ! C’t enfant d’Marie, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de María, lo querré, ahí
Et j'aimerais que les enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren

J'aimerais tenir l'enfant de carême / Me gustaría tener el hijo de cuaresma
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Les dieux rappellent ceux qu'ils aiment / “Los dioses se llevan a los que quieren
Et c'était lui qu'ils aimaient l'plus" / Y era él al que más querían
Moi qui n'ai jamais prié Dieu / Yo que nunca he rezado a dios
Que lorsque j'avais mal aux dents / Tan sólo cuando me dolía los dientes
Moi qui n'ai jamais prié Dieu / Yo que nunca he rezado a dios
Que quand j'ai eu peur de Satan / Tan sólo cuando he tenido miedo
Moi qui n'ai prié Satan / Yo que he rezado al diablo
Que lorsque j'étais amoureux / Tan sólo cuando estaba enamorado
Moi qui n'ai prié Satan / Yo que he rezado al diablo
Que quand j'ai eu peur du bon Dieu / Tan sólo cuando he tenido miedo de dios
Ah ! C’t enfant d’carême, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de cuaresma, lo querré ahí
Et j'aimerais que les enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren

J'aimerais tenir l'enfant d'salaud / Me gustaría tener el hijo de cabrón
Qui a fait graver sous ma statue : / Que ha hecho grabar bajo mi estatua :
"Il est mort comme un héros / “Murió como un héroe
Il est mort comme on ne meurt plus" / Murió como ya no se muere”
Moi qui suis parti faire la guerre / Yo que partí a la guerra
Parce que je m'ennuyais tellement / Porque me aburría tanto
Moi qui suis parti faire la guerre / Yo que partí a la guerra
Pour voir si les femmes des Allemands / Para ver si las mujeres de los alemanes
Moi qui suis mort à la guerre / Yo que morí en la guerra
Parce que les femmes des Allemands / Porque las mujeres de los alemanes
Moi qui suis mort à la guerre / Yo que morí en la guerra
De n'avoir pu faire autrement / Por no haber podido hacer otra cosa
Ah ! C’t enfant d’salaud, je l’aimerais, là / ¡ Ah ¡ Ese hijo de cabrón, lo querré, ahí
Et j'aimerais que mes enfants ne me regardent pas / Y me gustaría que los niños no me miren
http://www.youtube.com/watch?v=xLBip_HjExI


Jacques Brel / leketje

No hay comentarios:

Publicar un comentario