Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

miércoles, 9 de abril de 2014

Le Gaz / El Gas




Tu habites rue de la Madone / Vives calle de la Madona
Une maison qui se déhanche / Una casa que se contonea
Une maison qui se tire-bouchone / Una casa que se pasa de la raya
Et qui pleure à grosses planches / Y que llora con mucha entrega
L'escalier colimaçone / Las escaleras caracolean
C'est pas grand non / No es muy amplia no
Mais y a d'la place / Pero hay disponibilidad

Tu habites rue de la Madone / Vives calle de la Madona
Et moi je viens pour le gaz / Y yo vengo por el gas
Tu as un boudoir plein de bouddhas / Tienes un saloncito abarrotado de budas
Les bougies dansent dans leurs bougeoirs / Las velas bailan en sus palmatorias
Ça sent bon c'est sans histoire / Se está a gusto no hay problemas
Ça ruiselle de taffetas / Chorrea de tafetán
C'est rempli de photos d'toi / Está lleno de fotos tuyas
Qui sommeillent devant la glace / Que frente al espejo dormitan
Tu as un boudoir plein d'bouddhas / Tienes un saloncito abarrotado de budas
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Tu as un vrai divan de roi / Tienes un autentico diván real
Un vrai divan de diva / Un autentico diván de diva
Du porto qu'tu rapportas / Oporto que te has traído
De la Porte des Lilas / De la Puerta de las Lilas
T'as un p'tit chien et un grand chat / Tienes un perrito y un gran gato
Un phono qui joue du jazz  / Un tocadiscos que toca jazz
Tu as un vrai divan de roi / Tienes un autentico diván real
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Tu as des seins comme des soleils / Tus senos son como soles
Comme des fruits comme des reposoirs / Como frutas como monumentos
Tu as des seins comme des miroirs / Tus senos son como espejos
Comme des fruits comme du miel / Como frutas como la miel
Tu les recouvres tout devient noir / Te los cubres todo se vuelve negro
Tu les découvres et je deviens Pégase / Te los descubres y me vuelvo Pegaso
Tu as des seins comme des trottoirs / Tus senos son como aceras
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Et puis chez toi ya l'plombier / Y además en tu casa está el fontanero
Et y l'bedeau et y a l'facteur / Y está el monaguillo y está el cartero
Le docteur qui fait le café / El doctor que hace el café
Le notaire qui sert les liqueurs / El notario que sirve los licores
Ya la moitié d'un artilleur / Está la mitad de un artillero
Y a un poète de Carpentras / Está un poeta de Carpentras
Il y a quelques flics oui / Están algunos polis sí
Et puis y a même ma soeur / Y además está mi hermana
Et tout ça est là pour le gaz / Y vienen todos por el gas

Allez allez-y donc tous rue de la Madone / Venga venga hala todos a la calle de la Madona
C'est pas grand non / No es muy amplia no
Mais y a d'la place / Pero hay disponibilidad
Allez allez-y donc tous rue de la Madone / Venga venga hala todos a la calle de la Madona
Et dites bien que c'est pour le gaz / Y decid bien que es para el gas


Jacques Brel / leketje


lunes, 7 de abril de 2014

Les Blés / Los Trigales



 

Donne-moi la main / Dame la mano
Le soleil a paru / El sol a salido
Il nous faut prendre le chemin / Debemos emprender el camino
Le temps des moissons est venu / El tiempo de la siega ha llegado
Le blé nous a tant attendu / El trigo nos ha esperado tanto
Et nous attendons trop de pain / Y esperamos demasiado pan
Ta main sur mon bras / Tu mano sobre mi brazo
Pleine de douceur / colmada de dulzura
Bien gentiment demandera / Amablemente me pedirá
De vouloir épargner les fleurs / Para las flores clemencia
Ma faucille les évitera / Mi hoz las evitará
Pour éviter que tu ne pleures / Para evitar el derrame de tus lagrimas

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons  / Y las chicas para los chicos
 
Donne-moi tes yeux / Dame tus ojos
Le soleil est chaud / El sol está cálido
Et dans ton regard lumineux / Y en tu mirada luminosa
Il a fait jaillir des jets d'eau / Ha hecho brotar chorros de agua
Qui mieux qu'un geste / Qué mejor que un gesto
Mieux qu'un mot / Mejor que una palabra
Rafraichiront ton amoureux / Refrescarán tu enamorado
Penchée vers le sol / Inclinada hacia el suelo
Tu gerbes le blé / Agavillas el trigo
Et si parfois ton jupon vole / Y si a veces vuela tu falda
Pardonne-moi de regarder / Perdona me por mirar
Les trésors que vient dévoiler / Los tesoros que desvela
Pour mon plaisir le vent frivole / Para mi placer el frívolo viento

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos

Donne-moi ton cœur / Dame tu corazón
Le soleil fatigué / El sol cansado
S'en est allé / Se ha ido
Chanter ailleurs / A otro lugar con su canción
La chanson des blés moisonnés / La canción de los trigales segados
Venu est le temps de s'aimer / El tiempo de amarse ha llegado
Il nous faut glaner le bonheur / Debemos espigar la dicha
Ecrasés d'amour éblouis de joie / Aplastados de amor deslumbrados de alegría
Je saluerai la fin du jour / Saludaré el fin del día
En te serrant tout contre moi / Acurrucándote contra mí
Et tu combleras mon émoi / Y colmarás mi emoción
En me disant que pour toujours / Diciéndome que para siempre

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons  / Y las chicas para los chicos


Jacques Brel / leketje

sábado, 5 de abril de 2014

Heureux / Dichoso



 

Heureux qui chante pour l'enfant / Dichoso quien le canta al niño
Et qui sans jamais rien lui dire / Y sin imponérselo
Le guide au chemin triomphant / Lo guía a través del camino airoso
Heureux qui chante pour l'enfant / Dichoso quien le canta al niño
Heureux qui sanglote de joie / Dichoso quien solloza de alegría
Pour s'être enfin donné d'amour / Por haberse en fin entregado al amor
Ou pour un baiser que l'on boit / O por un beso consumido
Heureux qui sanglote de joie / Dichoso quien solloza de alegría

Heureux les amants separés / Dichosos los amantes separados
Et qui ne savent pas encor' / Y que aún no saben
Qu'ils vont demain se retrouver / Que mañana volverán a unirse
Heureux les amants separés / Dichosos los amantes separados
Heureux les amants épargnés / Dichosos los amantes perdonados
Et dont la force de vingt ans / Y que el vigor de sus veinte años
Ne sert à rien qu'à bien s'aimer / No sirve más que a bien amarse
Heureux les amants épargnés / Dichosos los amantes perdonados

Heureux les amants que nous sommes / Dichosos los amantes que somos
Et qui demain loin l'un de l'autre / Y que mañana alejados el uno del otro
S'aimeront s'aimeront / Se amarán se amarán
Par-dessus les hommes / Despreciando el qué dirán


Jacques Brel / leketje


lunes, 31 de marzo de 2014

Les Timides / Los Tímidos






Les timidez / Los tímidos
Ça se tortille / Se tuercen
Ça s'entortille / Se retuercen
Ça sautille / dan saltitos
Ça se met en vrille / Se encaracolan
Ça se recroqueville / Se enroscan
Ça rêve d'être un lapin / Sueñan en ser un conejo
Peu importe / Poco importa
D'où ils sortent / De donde salgan
Mes feuilles mortes / Mis hojas muertas
Quand le vent les porte / Cuando el viento las arrastran
Devant nos portes / Antes nuestras puertas
On dirait qu'ils portent / Parecen que portan
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Suivent l'ombre / Siguen la sombra
L'ombre sombre de leur ombre / La sombría sombra de su sombra
Seule la pénombre / Solo la penumbra
Sait le nombre / Conoce el nombre
De leurs pudeurs de Levantin / De sus pudores matutinas
Ils se plissent / Se arrugan
Ils palissent / Palidecen
Ils jaunissent / Amarillecen
Ils rosisent / Se sonrojan
Ils rougissent / Se ruborizan
S'écrevissent / Enrojecen
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Mais les timidez / Pero los tímidos
Un soir d'audace / Una noche de audacia
Devant leur glace / Frente al espejo
Rêvant d'espace / Soñando de espacio
Mettent leur cuirasse / Se acorazan
Et alors place / Y se envalentonan
Allons Paris / Prepárate París
Tiens-tois bien / Porta te bien
Et vive la gare / Y viva la estación
Saint-Lazare / San Lázaro
Mais on s'égare / Pero nos extraviamos
On sépare / nos desmadramos
On s'désempare / Nos desamparamos
Et on repart / Y volvemos
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Quand ils chavirent / Cuando naufragan
Pour une Elvire / Por una Elvira
Ont des soupirs / Tienen suspiros
Ont des désirs / Tienen deseos
Qu'ils désirent dire / Que desean contar
Mais ils n'osent pas bien / Pero no se atreven
Et leur maîtresse / Y sus sacerdotisas
Plus prêtresses / Más sacerdotisas
En ivresse / En borracheras
Qu'en tenderse / Que en ternura
Un soir les laissent / Una noche los abandonan
Du bout des fesses / De un golpe de nalgas
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Alors vieillissent / Entonces envejecen
Alors finissent / Entonces fenecen
Se rapetissent / Se encogen
Quand ils glissent / Cuando se escurren
Dans les avises / En los abismos
Je veux dire / Quiero decir
Quand ils meurent / Cuando mueren
N'osent rien dire / No rechistan
Rien maudire / No maldicen
N'osent frémir / No se estremecen
N'osent sourire / No sonríen
Juste un soupir / Apenas un suspiro
Et ils meurent / Y se mueren
Une valise sur le cœur / Una maleta en el corazón


Jacques Brel / leketje


viernes, 28 de marzo de 2014

Il Neige Sur Liège / Nieva Sobre Lieja




 

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et la neige sur Liège pour neiger met des gants / Y la nieve sobre Lieja para nevar se pone guantes
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Croissant noir de la Meuse sur le front d'un clown blanc / Croissant negro del Mosa sobre la frente de un payaso blanco
Il est brisé le cri / Está quebrado el grito
Des heures et des oiseaux / De las horas y de los pájaros
Des enfants à cerceaux / De los niños con aro
Et du noir et du gris / Y del gris y del negro
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve traverse sans bruit / Que el río atraviesa silencioso

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et tant tourne la neige entre le ciel et Liège / Y tanto gira la nieve entre el cielo y Lieja
Qu'on ne sait plus s'il neige s'il neige sur Liège / Que ya no se sabe si nieva si nieva sobre Lieja
Ou si c'est Liège qui neige vers le ciel / O si es Lieja que nieva hacia el cielo
Et la neige marie / Y la nieve enlaza
Les amants débutants / Los amantes debutantes
Les amants promenant / Los amantes paseantes
Sur le carré blanchi / Sobre el blanqueado suelo
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve transporte sans bruit / Que el río transporta silencioso

Ce soir ce soir il neige sur mes rêves et sur Liège / Esta noche esta noche nieva sobre mis sueños y sobre Lieja
Que le fleuve transperce sans bruit / Que el río atraviesa silencioso


Jacques Brel / leketje
 http://youtu.be/A4wBxDeK64k






jueves, 27 de marzo de 2014

Dors Ma Mie / Duerme querida





Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir  / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie / Duerme querida
C'est notre dernier soir / Es nuestra última noche
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Sur les fleurs qui ferment leurs paupières / Sobre las flores que cierran sus párpados
Pleure la pluie légère / Llora la lluvia ligera
Et l'oiseau qui chantera l'aurore / Y el pájaro que cantará la aurora
Dors et rêve encor' / Duerme y sueña aún
Ainsi demain déjà / Mañana en adelante
Serai seul à nouveau / Estaré de nuevo solo
Et tu m'auras perdu / Y me habrás perdido
Rien qu'en me voulant trop / Solo por quererme demasiado
Tu m'auras gaspillé / Me habrás desaprovechado
A te vouloir bâtir / Por quererte construir
Un bonheur éternel / Una eterna felicidad
Ennuyeux à périr / Aburrida a morir
Au lieu de te pencher / En vez de mostrarte
Vers moi tout simplement / Hacia mí simplemente
Moi qui avais besoin / Yo que necesitaba
Si fort de ton printemps / Tanto de tu primavera
Non les filles que l'on aime / No las chicas que amamos
Ne comprendront jamais / Nunca entenderán
Qu'elles sont à chaque fois / Que siempre serán
Notre dernier muguet / Nuestro último muguete
Notre dernière chance / Nuestra última suerte
Notre dernier sursaut / Nuestro último arranque
Notre dernier départ notre dernier bateau / Nuestra última partida nuestro último navío
Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie c'est notre dernier soir / Duerme querida es nuestra última noche
Dors ma mie je pars / Duerme querida me voy


Jacques Brel / leketje

 

martes, 25 de marzo de 2014

La Bière / La Cerveza





Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien/ Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein d'Uilenspieghel / Está repleto de “Uilenspieghel”
Et de ses cousins et d'arrière-cousins / Y de sus primos y de primos segundos
De Breughel l'Ancien / De Breughel el antiguo
C'est plein de gens du nord / Está repleto de gente del norte
Qui mord comme un chien / Que muerde como un perro
Le porc qui dort le ventre plein / Duerme el puerco repleto el vientre

Ça sent la biere  / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere  / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de verres pleins / Está repleto de vasos llenos
Qui vont à kermesse comme vont à messe / Que van de feria como van a misa
Vieilles au matin / Ancianas de mañana
C'est plein de jours morts / Está repleto de días muertos
Et d'amours gelés / Y de amores helados
Chez nous y a qu'l'été / En mi país no es más que en verano
Que les filles aient un corps / Que las chicas poseen cuerpo

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de finissants / Está repleto de moribundos
Qui soignent leurs souvenirs / Que curan sus recuerdos
En mouillant de rires / Bañando de risas
Leurs poiluchons blancs / Sus terciopelos blancos
C'est plein de débutants / Está repleto de primerizos
Qui soignent leur vérole / Que curan sus sífilis
En caracolant de Prosit en Skoll / Caracoleando de brindis en brindis

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de "Godferdom" / Está repleto de “joder”
C'est plein d'Amsterdam / Está repleto de Ámsterdam
C'est plein de mains d'hommes / Está repleto de manos de hombres
Aux croupes des femmes / Sobres las grupas de las mujeres
C'est plein de mèmères / Está repleto de abuelitas
Qui ont depuis toujours / Que tienen desde siempre
Un sein pour la biere / Un seno para la cerveza
Un sein pour l'amour / Un seno para el amor

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein d'horizons / Está repleto de perspectivas
À vous rendre fous / A volverse loco
Mais l'alcool est blond / Mas el alcohol es rubio
Et le diable est à nous / Y el diablo es nuestro
Les gens sans Espagne / La gente sin España
Ont besoin des deux / Necesitan a los dos
On fait des montagnes / Se hace montañas
Avec ce qu'on peut / Con lo que se puede

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano


Jacques Brel / leketje


  

domingo, 23 de marzo de 2014

Clara / Clara



https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQCkzloqssvfm6b_Zq0rziMl2BUF1GQkGE5padzxkPuoqQwZSD28Q



Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours danser / Por mucho que bailes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Il y a longtemps deja / Hace tanto ya
Il y a longtemps d'ennui / Hace tanta desazón
Il y a longtemps de toi / Hace tanto de ti

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours chanter / Por mucho que cantes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Tombé au champ d'amour / Caído en el campo del amor
Pour un prénom de fille / Por un nombre de chica
Qui m'avait dit toujours / Que me dijo para siempre

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours tourner / Por mucho que ruedes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
De m'être trop trompé / De haberme demasiado equivocado
De m'être trop meurtri / De haberme demasiado herido
De m'être trop donné / De haberme demasiado entregado

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río

Tu peux me bousculer / Me puedes atropellar
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Fusillé par une fleur / Fusilado por una flor
Au poteau de son lit / En el paredón de tu cama
De douze rires dans le cœur / De doce rizas en el corazón

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours crier / Por mucho que grites
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Il y a mille soirs / Hace mil tardes
Il y a mille nuits / Hace mil noches
Il n'y a plus d'espoir / Ya no hay esperanza

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux bien me saouler / Me puedes emborrachar
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
A Paris que j'enterre / A París que entierro
Et depuis mille nuits / Y desde mil noches
Dans le fond de mon verre / En el fondo de mi vaso

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux carnavaler / Puedes carnavalear
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Que la mort me console / Que la muerte me consuele
La mort est par ici / La muerte está por aquí
La mort est espagnole / La muerte es española

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant  / Te amaba tanto


Jacques Brel / leketje


sábado, 22 de marzo de 2014

Quand Maman Reviendra / Cuando Vuelva Mamá


 

Quand Maman Reviendra / Cuando Vuelva Mamá


Quand ma maman reviendra / Cuando vuelva mi mamá
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand elle reviendra maman / Cuando vuelva mamá
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Elle reviendra comme chaque fois / como siempre ella volverá
A cheval sur un chagrin d'amour / A caballo sobre una pena de amor
Et pour mieux fêter son retour / Y para mejor festejar su retorno
Toute la sainte famille sera là / Toda la santa familia ahí estará
Et elle me rechantera les chansons / Y volverá a cantarme las canciones
Les chansons que j'aimais tellement / Las canciones que me gustaban tanto
On a tellement besoin de chansons / Necesitamos tanto de canciones
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand mon frère il reviendra / Cuando vuelva mi hermano
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand il reviendra le Fernand / Cuando vuelva Fernando
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Il reviendra de sa prison / Volverá de su cárcel
Toujours à cheval sur ses principes / Siempre a caballo sobre sus principios
Il reviendra et toute l'équipe / Volverá y todo el equipo
L'accueillera sur le perron / Lo acogerá en el porche
Et il me racontera les histories / Y me contará las historias
Les histoires que j'aimais tellement / Las historias que me gustaban tanto
On a tellement besoin d'histoires / Necesitamos tanto de historias
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand ma sœur elle reviendra / Cuando vuelva mi hermana
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand reviendra la fille de maman / Cuando vuelva la hija de mamá
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Elle reviendra de Paris / Ella volverá de París
Sur le cheval d'un prince charmant / Sobre el caballo de un príncipe azul
Elle reviendra et toute la famille / Ella volverá y toda la familia
L'accueillera en pleurant / La acogerá llorando
Et elle me redonnera son sourire / Y volverá a darme su sonrisa
Son sourire que j'aimais tellement / Su sonrisa que me gustaba tanto
On a tellement besoin de sourires / Necesitamos tanto de sonrisas
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand mon papa reviendra / Cuando vuelva mi papá
C'est mon papa qui sera content / Es papá quien estará contento
Quand il reviendra en gueulant / Cuando vuelva chillando
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Il reviendra du bistrot du coin / Volverá del bar de la esquina
A cheval sur une idée noire / A caballo sobre negros pensamientos
Il reviendra que quand il sera noir / Volverá cuando esté borracho
Que quand il en aura besoin / Cuando lo necesite
Et il me redonnera des soucis / Y volverá a darme preocupaciones
Des soucis que j'aime pas tellement / Preocupaciones que no me gustan tanto
Mais il paraît qu'il faut des soucis / Pero parece que hace falta preocupaciones
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Si ma maman revenait / Si volviera mamá
Qu'est-ce qu'il serait content papa / Que contento se pondría papá
Si ma maman revenait / Si volviera mamá
Qui c'est qui serait content c'est moi / Quien estaría contento soy yo


Jacques Bel / leketje