Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

martes, 6 de marzo de 2012

Isabelle / Isabel





Quand Isabelle dort plus rien ne bouge / Cuando Isabel duerme ya nada se mueve
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie / Cuando Isabel duerme en la cuna de su alegría
Sais-tu qu'elle vole la coquine /  Sabes que roba la bribona
Les oasis du Sahara / Los oasis del Sahara
Les poissons dorés de la Chine / Los peces dorados de la China
Et les jardins de l'Alhambra / Y los jardines de la Alhambra
Quand Isabelle dort plus rien ne bouge / Cuando Isabel duerme ya nada se mueve
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie / Cuando Isabel duerme en la cuna de su alegría
Elle vole les rêves et les jeux / Roba los sueños y los juegos
D'une rose et d'un bouton d'or / De una rosa y de un botón de oro
Pour se les poser dans les yeux / Para posárselos en los ojos
Belle Isabelle quand elle dort / Bella Isabel cuando duerme

Quand Isabelle rit plus rien ne bouge / Cuando Isabel ríe ya nada se mueve
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie / Cuando Isabel ríe en la cuna de su alegría
Sais-tu qu'elle vole la cruelle / Sabes que roba la cruel
Le rire des cascades sauvages / La risa de las cascadas salvajes
Qui remplacent les escarcelles / Que reemplazan las escarcelas
Des rois qui n'ont pas d'équipages / De los reyes que no tienen equipajes
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge / Cuando Isabel ríe ya nada se mueve
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie / Cuando Isabel ríe en la cuna de su alegría
Elle vole les fenêtres de l'heure / Roba las ventanas de la hora
Qui s'ouvrent sur le paradis / Que se abren sobre el paraíso
Pour se les poser dans le cœur / Para posárselas en el corazón
Belle Isabelle quand elle rit / Bella Isabel cuando ríe

Quand Isabelle chante plus rien ne bouge / Cuando Isabel canta ya nada se mueve
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie / Cuando Isabel canta en la cuna de su alegría
Sais-tu qu'elle vole la dentelle / Sabes que roba el encaje
Tissée au cœur de rossignol / Tejido en el corazón del ruiseñor
Et les baisers que les ombrelles / Y los besos que las sombrillas
Empêchent de prendre leur vol / Impiden levantar vuelo
Quand Isabelle chante plus rien ne bouge / Cuando Isabel canta ya nada se mueve
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie / Cuando Isabel canta en la cuna de su alegría
Elle vole le velours et la soie / Roba el terciopelo y la seda
Qu'offre la guitare à l'infante / Que ofrece la guitarra a la infanta
Pour se les poser dans la voix / Para posárselos en la voz
Belle Isabelle quand elle chante / Bella Isabel cuando duerme



Jacques Brel / leketje

http://youtu.be/_FVzXKBTTFw