Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

sábado, 27 de noviembre de 2010

L'âge Idiot / La Edad Idiota










L'âge idiot, c'est à vingt fleurs / La edad idiota, es a las veinte primaveras
Quand le ventre brûle de faim / Cuando el vientre arde de hambre
Qu'on croit se laver le cœur / Que creemos lavarnos el corazón
Rien qu'en se lavant les Mains / Sólo lavándonos las manos
Qu'on a les yeux plus grands que le ventre / Que tenemos los ojos más grandes que el vientre
Qu'on a les yeux plus grands que le cœur / Que tenemos los ojos más grandes que el corazón
Qu'on a le cœur encore trop tendre / Que aún tenemos demasiado tierno el corazón
Qu'on a les yeux encore pleins de fleurs / Que aún tenemos los ojos llenos de flores
Mais qu'on sent bon les champs de luzerne / Aunque olamos bien a alfalfa
L'odeur des tambours mal battus / El olor de los tambores mal tocados
Qu'on sent les clairons refroidis / Que percibimos los clarines enfriados
Et les lits de petite vertu / Y las camas de pequeña virtud
Et qu'on s'endort toutes les nuits / Y que nos dormimos cada noche
Dans les casernes / En los cuarteles

L'âge idiot, c'est à trente fleurs / La edad idiota, es a las treinta primaveras
Quand le ventre prend naissance / Cuando el vientre coge conciencia
Quand le ventre prend puissance / Cuando el vientre coge potencia
Qu'il vous grignote le cœur / Que os carcome el corazón
Quand les yeux se font plus lourds / Cuando los ojos se hacen más pesados
Quand les yeux marquent les heures / Cuando los ojos marcan las horas
Eux qui savent qu'à trente fleurs / Ellos que saben que a las treinta primaveras
Commence le compte à rebours / Comienza la cuenta atrás
Qu'on rejette les vieux dans leur caverne / Que abandonamos los viejos en sus cavernas
Qu'on offre à Dieu des bonnets d'âne / Que se ofrece a dios birretes de asno
Mais que le soir on s'allume des feux / Pero que por las tardes encendemos fuegos
En frottant deux cœurs de femmes / Frotando corazones de mujeres
Et qu'on regrette déjà un peu / Y que ya añoramos un poco
Le temps des casernes / El tiempo de los cuarteles

L'âge idiot c'est soixante fleurs / La edad idiota, es a las sesenta primaveras
Quand le ventre se bayote / Cuando el vientre abulta
Quand le ventre ventripote / Cuando el vientre enferma
Qu'il vous a bouffé le cœur / Que os a devorado el corazón
Quand les yeux n'ont plus de larmes / Cuando a los ojos no le quedan lagrimas
Quand les yeux tombent en neige / Cuando los ojos caen en nevadas
Quand les yeux perdent leurs pièges / Cuando los ojos pierden sus trampas
Quand les yeux rendent les armes / Cuando los ojos rinden las armas
Qu'on se ressent de ses amours / Que nos resentimos de sus amores
Mais qu'on se sent des patiences / Pero que nos sentimos paciencias
Pour de vieilles sur le retour / Para viejas de vuelta
Ou des trop jeunes en partance / O de jovencillos con destino
Et qu'on se croit protege / Y que nos creemos protegidos
Par les casernes / Por los cuarteles

L'âge d'or c'est quand on meurt / La edad de oro es cuando morimos
Qu'on se couche sous son ventre / Que nos acostamos bajo nuestro vientre
Qu'on se cache sous son ventre / Que nos escondemos bajo nuestro vientre
Les mains protégeant le cœur / Las manos protegiendo el corazón
Qu'on a les yeux enfin ouverts / Que por fin tenemos los ojos abiertos
Mais qu'on ne se regarde plus / Pero que ya no nos miramos
Qu'on regarde la lumière / Que miramos la luz
Et ses nuages pendus / Y sus nubes colgadas
L'âge d'or c'est après l'enfer / La edad de oro es después del infierno
C'est après l'âge d'argent / Es después de la edad de plata
On redevient petit enfant / Que volvemos a ser niños
Dedans le ventre de la terre / Dentro del vientre de la tierra
L'âge d'or c'est quand on dort / La edad de oro es cuando dormimos
Dans sa dernière caserne / En nuestro último cuartel.


Jacques Brel / leketje

No hay comentarios:

Publicar un comentario