Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

martes, 12 de octubre de 2010

L'homme Dans La Cité / El Hombre En La Ciudad


Pourvu que nous vienne un homme / Ojalá que nazca un hombre
Aux portes de la cité / A las puertas de la ciudad
Que l'amour soit son royaume / Que el amor sea su reino
Et l'espoir son invité / Y la esperanza su invitada
Et qu'il soit pareil aux arbres / Y que sea igual a los árboles
Que mon père avait plantés / Que mi padre sembró
Fiers et nobles comme soir d'été / Orgullosos y nobles como tarde de verano
Et que les rires d'enfants / Y que las risas de niños
Qui lui tintent dans la tête / Que le tintinean en la cabeza
L'éclaboussent d'un reflet de fête / Le salpiquen de un reflejo de fiesta

Pourvu que nous vienne un homme / Ojalá que nazca un hombre
Aux portes de la cité / A las puertas de la ciudad
Que son regard soit un psaume / Que su mirada sea un salmo
Fait de soleils éclatés / Hecho de brillantes soles
Qu'il ne s'agenouille pas / Que no se arrodille
Devant tout l'or d'un seigneur / Ante todo el oro de un señor
Mais parfois pour cueillir une fleur / Sino a veces para coger una flor
Et qu'il chasse de la main / Y rechace con la mano
À jamais et pour toujours / Por siempre y para siempre
Les solutions qui seraient sans amour / Las soluciones que fueran sin amor

Pourvu que nous vienne un homme / Ojalá que nazca un hombre
Aux portes de la cité / A las puertas de la ciudad
Et qui ne soit pas une baume / Y que no sea un consuelo
Mais une force une clarté / Sino una fuerza de luz
Et que sa colère soit juste / Y que su ira sea justa
Jeune et belle comme l'orage / Joven y bella como la tormenta
Qu'il ne soit jamais ni vieux ni sage / Que no sea nunca ni viejo ni prudente
Et qu'il rechasse du temple / Y que expulse del templo
L' écrivain sans opinión / Al escritor sin opinión
Marchand de rien / Mercader de nada
Marchand d'évotions / Mercader de devoción

Pourvu que nous vienne un homme / Ojalá que nazca un hombre
Aux portes de la cité / A las puertas de la ciudad
Avant que les autre hommes / Antes que los otros hombres
Qui vivent dans la cité / Que viven en la ciudad
Humiliés l'espoir meurtri / Humillados la ilusión magullada
Et lourds de leur colère froide / Y cargados de su helada ira
Ne dressent au creux des nuits / No alcen en el hueco de las noches
De nouvelles barricades / Nuevas barricadas


Jacques Brel / leketje