Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

miércoles, 9 de abril de 2014

Le Gaz / El Gas




Tu habites rue de la Madone / Vives calle de la Madona
Une maison qui se déhanche / Una casa que se contonea
Une maison qui se tire-bouchone / Una casa que se pasa de la raya
Et qui pleure à grosses planches / Y que llora con mucha entrega
L'escalier colimaçone / Las escaleras caracolean
C'est pas grand non / No es muy amplia no
Mais y a d'la place / Pero hay disponibilidad

Tu habites rue de la Madone / Vives calle de la Madona
Et moi je viens pour le gaz / Y yo vengo por el gas
Tu as un boudoir plein de bouddhas / Tienes un saloncito abarrotado de budas
Les bougies dansent dans leurs bougeoirs / Las velas bailan en sus palmatorias
Ça sent bon c'est sans histoire / Se está a gusto no hay problemas
Ça ruiselle de taffetas / Chorrea de tafetán
C'est rempli de photos d'toi / Está lleno de fotos tuyas
Qui sommeillent devant la glace / Que frente al espejo dormitan
Tu as un boudoir plein d'bouddhas / Tienes un saloncito abarrotado de budas
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Tu as un vrai divan de roi / Tienes un autentico diván real
Un vrai divan de diva / Un autentico diván de diva
Du porto qu'tu rapportas / Oporto que te has traído
De la Porte des Lilas / De la Puerta de las Lilas
T'as un p'tit chien et un grand chat / Tienes un perrito y un gran gato
Un phono qui joue du jazz  / Un tocadiscos que toca jazz
Tu as un vrai divan de roi / Tienes un autentico diván real
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Tu as des seins comme des soleils / Tus senos son como soles
Comme des fruits comme des reposoirs / Como frutas como monumentos
Tu as des seins comme des miroirs / Tus senos son como espejos
Comme des fruits comme du miel / Como frutas como la miel
Tu les recouvres tout devient noir / Te los cubres todo se vuelve negro
Tu les découvres et je deviens Pégase / Te los descubres y me vuelvo Pegaso
Tu as des seins comme des trottoirs / Tus senos son como aceras
Et moi et moi et moi / Y yo y yo y yo
Je viens pour le gaz / Vengo por el gas

Et puis chez toi ya l'plombier / Y además en tu casa está el fontanero
Et y l'bedeau et y a l'facteur / Y está el monaguillo y está el cartero
Le docteur qui fait le café / El doctor que hace el café
Le notaire qui sert les liqueurs / El notario que sirve los licores
Ya la moitié d'un artilleur / Está la mitad de un artillero
Y a un poète de Carpentras / Está un poeta de Carpentras
Il y a quelques flics oui / Están algunos polis sí
Et puis y a même ma soeur / Y además está mi hermana
Et tout ça est là pour le gaz / Y vienen todos por el gas

Allez allez-y donc tous rue de la Madone / Venga venga hala todos a la calle de la Madona
C'est pas grand non / No es muy amplia no
Mais y a d'la place / Pero hay disponibilidad
Allez allez-y donc tous rue de la Madone / Venga venga hala todos a la calle de la Madona
Et dites bien que c'est pour le gaz / Y decid bien que es para el gas


Jacques Brel / leketje


lunes, 7 de abril de 2014

Les Blés / Los Trigales



 

Donne-moi la main / Dame la mano
Le soleil a paru / El sol a salido
Il nous faut prendre le chemin / Debemos emprender el camino
Le temps des moissons est venu / El tiempo de la siega ha llegado
Le blé nous a tant attendu / El trigo nos ha esperado tanto
Et nous attendons trop de pain / Y esperamos demasiado pan
Ta main sur mon bras / Tu mano sobre mi brazo
Pleine de douceur / colmada de dulzura
Bien gentiment demandera / Amablemente me pedirá
De vouloir épargner les fleurs / Para las flores clemencia
Ma faucille les évitera / Mi hoz las evitará
Pour éviter que tu ne pleures / Para evitar el derrame de tus lagrimas

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons  / Y las chicas para los chicos
 
Donne-moi tes yeux / Dame tus ojos
Le soleil est chaud / El sol está cálido
Et dans ton regard lumineux / Y en tu mirada luminosa
Il a fait jaillir des jets d'eau / Ha hecho brotar chorros de agua
Qui mieux qu'un geste / Qué mejor que un gesto
Mieux qu'un mot / Mejor que una palabra
Rafraichiront ton amoureux / Refrescarán tu enamorado
Penchée vers le sol / Inclinada hacia el suelo
Tu gerbes le blé / Agavillas el trigo
Et si parfois ton jupon vole / Y si a veces vuela tu falda
Pardonne-moi de regarder / Perdona me por mirar
Les trésors que vient dévoiler / Los tesoros que desvela
Pour mon plaisir le vent frivole / Para mi placer el frívolo viento

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos

Donne-moi ton cœur / Dame tu corazón
Le soleil fatigué / El sol cansado
S'en est allé / Se ha ido
Chanter ailleurs / A otro lugar con su canción
La chanson des blés moisonnés / La canción de los trigales segados
Venu est le temps de s'aimer / El tiempo de amarse ha llegado
Il nous faut glaner le bonheur / Debemos espigar la dicha
Ecrasés d'amour éblouis de joie / Aplastados de amor deslumbrados de alegría
Je saluerai la fin du jour / Saludaré el fin del día
En te serrant tout contre moi / Acurrucándote contra mí
Et tu combleras mon émoi / Y colmarás mi emoción
En me disant que pour toujours / Diciéndome que para siempre

Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons / Y las chicas para los chicos
Les blés sont pour la faucille / Los trigales son para la hoz
Les soleils pour l'horizon / Los soles para el horizonte
Les garçons sont pour les filles / Los chicos son para las chicas
Et les filles pour les garçons  / Y las chicas para los chicos


Jacques Brel / leketje

sábado, 5 de abril de 2014

Heureux / Dichoso



 

Heureux qui chante pour l'enfant / Dichoso quien le canta al niño
Et qui sans jamais rien lui dire / Y sin imponérselo
Le guide au chemin triomphant / Lo guía a través del camino airoso
Heureux qui chante pour l'enfant / Dichoso quien le canta al niño
Heureux qui sanglote de joie / Dichoso quien solloza de alegría
Pour s'être enfin donné d'amour / Por haberse en fin entregado al amor
Ou pour un baiser que l'on boit / O por un beso consumido
Heureux qui sanglote de joie / Dichoso quien solloza de alegría

Heureux les amants separés / Dichosos los amantes separados
Et qui ne savent pas encor' / Y que aún no saben
Qu'ils vont demain se retrouver / Que mañana volverán a unirse
Heureux les amants separés / Dichosos los amantes separados
Heureux les amants épargnés / Dichosos los amantes perdonados
Et dont la force de vingt ans / Y que el vigor de sus veinte años
Ne sert à rien qu'à bien s'aimer / No sirve más que a bien amarse
Heureux les amants épargnés / Dichosos los amantes perdonados

Heureux les amants que nous sommes / Dichosos los amantes que somos
Et qui demain loin l'un de l'autre / Y que mañana alejados el uno del otro
S'aimeront s'aimeront / Se amarán se amarán
Par-dessus les hommes / Despreciando el qué dirán


Jacques Brel / leketje


lunes, 31 de marzo de 2014

Les Timides / Los Tímidos






Les timidez / Los tímidos
Ça se tortille / Se tuercen
Ça s'entortille / Se retuercen
Ça sautille / dan saltitos
Ça se met en vrille / Se encaracolan
Ça se recroqueville / Se enroscan
Ça rêve d'être un lapin / Sueñan en ser un conejo
Peu importe / Poco importa
D'où ils sortent / De donde salgan
Mes feuilles mortes / Mis hojas muertas
Quand le vent les porte / Cuando el viento las arrastran
Devant nos portes / Antes nuestras puertas
On dirait qu'ils portent / Parecen que portan
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Suivent l'ombre / Siguen la sombra
L'ombre sombre de leur ombre / La sombría sombra de su sombra
Seule la pénombre / Solo la penumbra
Sait le nombre / Conoce el nombre
De leurs pudeurs de Levantin / De sus pudores matutinas
Ils se plissent / Se arrugan
Ils palissent / Palidecen
Ils jaunissent / Amarillecen
Ils rosisent / Se sonrojan
Ils rougissent / Se ruborizan
S'écrevissent / Enrojecen
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Mais les timidez / Pero los tímidos
Un soir d'audace / Una noche de audacia
Devant leur glace / Frente al espejo
Rêvant d'espace / Soñando de espacio
Mettent leur cuirasse / Se acorazan
Et alors place / Y se envalentonan
Allons Paris / Prepárate París
Tiens-tois bien / Porta te bien
Et vive la gare / Y viva la estación
Saint-Lazare / San Lázaro
Mais on s'égare / Pero nos extraviamos
On sépare / nos desmadramos
On s'désempare / Nos desamparamos
Et on repart / Y volvemos
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Quand ils chavirent / Cuando naufragan
Pour une Elvire / Por una Elvira
Ont des soupirs / Tienen suspiros
Ont des désirs / Tienen deseos
Qu'ils désirent dire / Que desean contar
Mais ils n'osent pas bien / Pero no se atreven
Et leur maîtresse / Y sus sacerdotisas
Plus prêtresses / Más sacerdotisas
En ivresse / En borracheras
Qu'en tenderse / Que en ternura
Un soir les laissent / Una noche los abandonan
Du bout des fesses / De un golpe de nalgas
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Alors vieillissent / Entonces envejecen
Alors finissent / Entonces fenecen
Se rapetissent / Se encogen
Quand ils glissent / Cuando se escurren
Dans les avises / En los abismos
Je veux dire / Quiero decir
Quand ils meurent / Cuando mueren
N'osent rien dire / No rechistan
Rien maudire / No maldicen
N'osent frémir / No se estremecen
N'osent sourire / No sonríen
Juste un soupir / Apenas un suspiro
Et ils meurent / Y se mueren
Une valise sur le cœur / Una maleta en el corazón


Jacques Brel / leketje


viernes, 28 de marzo de 2014

Il Neige Sur Liège / Nieva Sobre Lieja




 

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et la neige sur Liège pour neiger met des gants / Y la nieve sobre Lieja para nevar se pone guantes
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Croissant noir de la Meuse sur le front d'un clown blanc / Croissant negro del Mosa sobre la frente de un payaso blanco
Il est brisé le cri / Está quebrado el grito
Des heures et des oiseaux / De las horas y de los pájaros
Des enfants à cerceaux / De los niños con aro
Et du noir et du gris / Y del gris y del negro
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve traverse sans bruit / Que el río atraviesa silencioso

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et tant tourne la neige entre le ciel et Liège / Y tanto gira la nieve entre el cielo y Lieja
Qu'on ne sait plus s'il neige s'il neige sur Liège / Que ya no se sabe si nieva si nieva sobre Lieja
Ou si c'est Liège qui neige vers le ciel / O si es Lieja que nieva hacia el cielo
Et la neige marie / Y la nieve enlaza
Les amants débutants / Los amantes debutantes
Les amants promenant / Los amantes paseantes
Sur le carré blanchi / Sobre el blanqueado suelo
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve transporte sans bruit / Que el río transporta silencioso

Ce soir ce soir il neige sur mes rêves et sur Liège / Esta noche esta noche nieva sobre mis sueños y sobre Lieja
Que le fleuve transperce sans bruit / Que el río atraviesa silencioso


Jacques Brel / leketje
 http://youtu.be/A4wBxDeK64k






jueves, 27 de marzo de 2014

Dors Ma Mie / Duerme querida





Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir  / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie / Duerme querida
C'est notre dernier soir / Es nuestra última noche
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Sur les fleurs qui ferment leurs paupières / Sobre las flores que cierran sus párpados
Pleure la pluie légère / Llora la lluvia ligera
Et l'oiseau qui chantera l'aurore / Y el pájaro que cantará la aurora
Dors et rêve encor' / Duerme y sueña aún
Ainsi demain déjà / Mañana en adelante
Serai seul à nouveau / Estaré de nuevo solo
Et tu m'auras perdu / Y me habrás perdido
Rien qu'en me voulant trop / Solo por quererme demasiado
Tu m'auras gaspillé / Me habrás desaprovechado
A te vouloir bâtir / Por quererte construir
Un bonheur éternel / Una eterna felicidad
Ennuyeux à périr / Aburrida a morir
Au lieu de te pencher / En vez de mostrarte
Vers moi tout simplement / Hacia mí simplemente
Moi qui avais besoin / Yo que necesitaba
Si fort de ton printemps / Tanto de tu primavera
Non les filles que l'on aime / No las chicas que amamos
Ne comprendront jamais / Nunca entenderán
Qu'elles sont à chaque fois / Que siempre serán
Notre dernier muguet / Nuestro último muguete
Notre dernière chance / Nuestra última suerte
Notre dernier sursaut / Nuestro último arranque
Notre dernier départ notre dernier bateau / Nuestra última partida nuestro último navío
Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie c'est notre dernier soir / Duerme querida es nuestra última noche
Dors ma mie je pars / Duerme querida me voy


Jacques Brel / leketje