Jacques Brel
leketje
Etiquetas
- Homenaje a Brel (3)
- Jacques Brel (93)
- Léo Ferré (3)
- Ne Me Quitte Pas - En todas sus versiones. (4)
- Noir Désir (1)
- Paul Louka (2)
jueves, 28 de abril de 2011
La Ville S'endormait / La Ciudad Se Adormecía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et la nuit peu à peu / Y la noche poco a poco
Et le temps arrêté / Y el tiempo estancado
Et mon cheval boueux / Y mi caballo fangoso
Et mon corps fatigué / Y mi cuerpo cansado
Et la nuit bleu à bleu / Y la noche de azul en azul
Et l'eau d'une fontaine / Y el agua de la fuente
Et quelques cris de haine / Y algunos gritos de odio
Versés par quelques vieux / Derramados por algunos viejos
Sur de plus vieilles qu'eux / Sobre más viejas que ellos
Dont le corps s'ensommeille / Cuyo cuerpo se adormila
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et mon cheval qui boit / Y mi caballo bebiendo
Et moi qui le regarde / Y yo que lo miro
Et ma soif qui prend garde / Y mi sed que tiene cuidado
Qu'elle ne se voit pas / Para no ser descubierta
Et la fontaine chante / Y la fuente canta
Et la fatigue plante / Y la fatiga clava
Son couteau dans mes reins / Su puñal en mis riñones
Et je fais celui-là / Y hago como aquel
Qui est son souverain / Que es su soberano
On m'attend quelque part / En algún lugar me esperan
Comme on attend le roi / Como un rey deseado
Mais on ne m'attend point / Pero en absoluto me esperan
Je sais depuis deja / Lo sé desde siempre
Que l'on meurt de hasard / Que morimos por azar
En allongeant les pas / Alargando el paso
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait /Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Il est vrai que parfois près du soir / Es verdad que a veces llegando la noche
Les oiseaux ressemblent à des vagues / Los pájaros se asemejan a las olas
Et les vagues aux oiseaux / Y las olas a los pájaros
Et les hommes aux rires / Y los hombres a las risas
Et les rires aux sanglots / Y las risas a los sollozos
Il est vrai que souvent / Es verdad que a menudo
La mer se désenchante / El mar se desencanta
Je veux dire en cela / Quiero decir en esto
Qu'elle chante / Que canta
D'autres chants / Otros cantos
Que ceux que la mer chante / Que esos que el mar canta
Dans les livres d'enfants / En los libros infantiles
Mais les femmes toujours / Pero las mujeres siempre
Ne ressemblent qu'aux femmes / No se parecen más que a las mujeres
Et d'entre elles les connes / Y entre ellas las gilipollas
Ne ressemblent qu'aux connes / No se parecen más que a las gilipollas
Et je ne suis pas bien sûr / Y no estoy convencido
Comme chante un certain / Como dice alguno
Qu'elles soient l'avenir de l'homme / Que ellas sean el porvenir del hombre
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et vous êtes passée / Y habéis pasado
Demoiselle inconnue / Desconocida dama
À deux doigts d'être nue / Con vuestra desnudez oculta
Sous le lin qui dansait / Bajo el lino que bailaba
Jacques Brel / leketje
http://youtu.be/5zKBsJOaMMk
miércoles, 27 de abril de 2011
La Valse à Mille Temps / El Vals De Mil Tiempos
Au premier temps de la valse / En el primer tiempo del vals
Toute seule tu souris deja / Completamente sola ya sonríes
Au premier temps de la valse / En el primer tiempo del vals
Je suis seul mais je t'aperçois / Estoy solo pero te veo
Et Paris qui bat la mesure / Y París que marca el compás
Paris qui mesure notre émoi / París que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure / Y París que marca el compás
Me murmure murmure tout bas / Me murmura bajito
(refrain) / (refrán)
Une valse à trois temps / Un vals de tres tiempos
Qui s'offre encore le temps / Que se ofrece aún el tiempo
Qui s'offre encore le temps / Que se ofrece aún el tiempo
De s'offrir des détours / De ofrecerse rodeos
Du côté de l'amour / Al lado del amor
Comme c'est charmant / Es muy encantador
Une valse à quatre temps / Un vals de cuatro tiempos
C'est beaucoup moins dansant / Es mucho menos bailable
C'est beaucoup moins dansant / Es mucho menos bailable
Mais tout aussi charmant / Pero igual de encantador
Qu'une valse à trois temps / Que un vals de tres tiempos
Une valse à quatre temps / Un vals de cuatro tiempos
Une valse à vingt ans / Un vals de veinte años
C'est beaucoup plus troublant / Es mucho más turbador
C'est beaucoup plus troublant / Es mucho más turbador
Mais beaucoup plus charmant / Pero mucho más encantador
Qu'une valse à trois temps / Que un vals de tres tiempos
Une valse à vingt ans / Un vals de veinte años
Une valse à cent temps / Un vals de cien tiempos
Une valse à cent ans / Un vals de cien años
Une valse ça s'entend / Un vals es esperanzador
A chaque carrefour / En cada encrucijada
Dans Paris que l'amour / En París que el amor
Rafraîchit au printemps / Refresca en primavera
Une valse à mille temps / Un vals de mil tiempos
Une valse à mille temps / Un vals de mil tiempos
Une valse a mis le temps / Un vals a cogido el tiempo
De patienter vingt ans / De esperar veinte años
Pour que tu aies vingt ans / Para que tengas veinte años
Et pour que j'aie vingt ans / Y para que yo tenga veinte años
Une valse à mille temps / Un vals de mil tiempos
Une valse à mille temps / Un vals de mil tiempos
Une valse à mille temps / Un vals de mil tiempos
Offre seule aux amants / Ofrece sólo a los amantes
Trois cent trente-trois fois le temps / Trescientas treinta y tres veces el tiempo
De bâtir un roman / De escribir un romance
Au deuxième temps de la valse / En el segundo tiempo del vals
On est deux tu es dans mes bras / Somos dos estás en mis brazos
Au deuxième temps de la valse / En el segundo tiempo del vals
Nous comptons tous les deux une deux trois / Contamos juntos una dos tres
Et Paris qui bat la mesure / Y París que marca el compás
Paris qui mesure notre émoi / Paris que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure / Y Paris que marca el compás
Nous fredonne fredonne deja / Ya nos tararea
(refrain) / (refran)
Au troisième temps de la valse / En el tercer tiempo del vals
Nous valsons enfin tous les trois / Por fin valseamos los tres
Au troisième temps de la valse / En el tercer tiempo del vals
Il y a toi y a l'amour et y a moi / Estás tú está el amor y estoy yo
Et Paris qui bat la mesure / Y París que marca el compás
Paris qui mesure notre émoi / París que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure / Y París que marca el compás
Laisse enfin éclater sa joie / Deja por fin estallar su alegría
Jacques Brel / leketje
http://youtu.be/VPGzgjpImws
Suscribirse a:
Entradas (Atom)