Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

lunes, 31 de marzo de 2014

Les Timides / Los Tímidos






Les timidez / Los tímidos
Ça se tortille / Se tuercen
Ça s'entortille / Se retuercen
Ça sautille / dan saltitos
Ça se met en vrille / Se encaracolan
Ça se recroqueville / Se enroscan
Ça rêve d'être un lapin / Sueñan en ser un conejo
Peu importe / Poco importa
D'où ils sortent / De donde salgan
Mes feuilles mortes / Mis hojas muertas
Quand le vent les porte / Cuando el viento las arrastran
Devant nos portes / Antes nuestras puertas
On dirait qu'ils portent / Parecen que portan
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Suivent l'ombre / Siguen la sombra
L'ombre sombre de leur ombre / La sombría sombra de su sombra
Seule la pénombre / Solo la penumbra
Sait le nombre / Conoce el nombre
De leurs pudeurs de Levantin / De sus pudores matutinas
Ils se plissent / Se arrugan
Ils palissent / Palidecen
Ils jaunissent / Amarillecen
Ils rosisent / Se sonrojan
Ils rougissent / Se ruborizan
S'écrevissent / Enrojecen
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Mais les timidez / Pero los tímidos
Un soir d'audace / Una noche de audacia
Devant leur glace / Frente al espejo
Rêvant d'espace / Soñando de espacio
Mettent leur cuirasse / Se acorazan
Et alors place / Y se envalentonan
Allons Paris / Prepárate París
Tiens-tois bien / Porta te bien
Et vive la gare / Y viva la estación
Saint-Lazare / San Lázaro
Mais on s'égare / Pero nos extraviamos
On sépare / nos desmadramos
On s'désempare / Nos desamparamos
Et on repart / Y volvemos
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Quand ils chavirent / Cuando naufragan
Pour une Elvire / Por una Elvira
Ont des soupirs / Tienen suspiros
Ont des désirs / Tienen deseos
Qu'ils désirent dire / Que desean contar
Mais ils n'osent pas bien / Pero no se atreven
Et leur maîtresse / Y sus sacerdotisas
Plus prêtresses / Más sacerdotisas
En ivresse / En borracheras
Qu'en tenderse / Que en ternura
Un soir les laissent / Una noche los abandonan
Du bout des fesses / De un golpe de nalgas
Une valise dans chaque main / Una maleta en cada mano

Les timidez / Los tímidos
Alors vieillissent / Entonces envejecen
Alors finissent / Entonces fenecen
Se rapetissent / Se encogen
Quand ils glissent / Cuando se escurren
Dans les avises / En los abismos
Je veux dire / Quiero decir
Quand ils meurent / Cuando mueren
N'osent rien dire / No rechistan
Rien maudire / No maldicen
N'osent frémir / No se estremecen
N'osent sourire / No sonríen
Juste un soupir / Apenas un suspiro
Et ils meurent / Y se mueren
Une valise sur le cœur / Una maleta en el corazón


Jacques Brel / leketje


viernes, 28 de marzo de 2014

Il Neige Sur Liège / Nieva Sobre Lieja




 

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et la neige sur Liège pour neiger met des gants / Y la nieve sobre Lieja para nevar se pone guantes
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Croissant noir de la Meuse sur le front d'un clown blanc / Croissant negro del Mosa sobre la frente de un payaso blanco
Il est brisé le cri / Está quebrado el grito
Des heures et des oiseaux / De las horas y de los pájaros
Des enfants à cerceaux / De los niños con aro
Et du noir et du gris / Y del gris y del negro
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve traverse sans bruit / Que el río atraviesa silencioso

Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Et tant tourne la neige entre le ciel et Liège / Y tanto gira la nieve entre el cielo y Lieja
Qu'on ne sait plus s'il neige s'il neige sur Liège / Que ya no se sabe si nieva si nieva sobre Lieja
Ou si c'est Liège qui neige vers le ciel / O si es Lieja que nieva hacia el cielo
Et la neige marie / Y la nieve enlaza
Les amants débutants / Los amantes debutantes
Les amants promenant / Los amantes paseantes
Sur le carré blanchi / Sobre el blanqueado suelo
Il neige il neige sur Liège / Nieva nieva sobre Lieja
Que le fleuve transporte sans bruit / Que el río transporta silencioso

Ce soir ce soir il neige sur mes rêves et sur Liège / Esta noche esta noche nieva sobre mis sueños y sobre Lieja
Que le fleuve transperce sans bruit / Que el río atraviesa silencioso


Jacques Brel / leketje
 http://youtu.be/A4wBxDeK64k






jueves, 27 de marzo de 2014

Dors Ma Mie / Duerme querida





Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir  / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie / Duerme querida
C'est notre dernier soir / Es nuestra última noche
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Sur les fleurs qui ferment leurs paupières / Sobre las flores que cierran sus párpados
Pleure la pluie légère / Llora la lluvia ligera
Et l'oiseau qui chantera l'aurore / Y el pájaro que cantará la aurora
Dors et rêve encor' / Duerme y sueña aún
Ainsi demain déjà / Mañana en adelante
Serai seul à nouveau / Estaré de nuevo solo
Et tu m'auras perdu / Y me habrás perdido
Rien qu'en me voulant trop / Solo por quererme demasiado
Tu m'auras gaspillé / Me habrás desaprovechado
A te vouloir bâtir / Por quererte construir
Un bonheur éternel / Una eterna felicidad
Ennuyeux à périr / Aburrida a morir
Au lieu de te pencher / En vez de mostrarte
Vers moi tout simplement / Hacia mí simplemente
Moi qui avais besoin / Yo que necesitaba
Si fort de ton printemps / Tanto de tu primavera
Non les filles que l'on aime / No las chicas que amamos
Ne comprendront jamais / Nunca entenderán
Qu'elles sont à chaque fois / Que siempre serán
Notre dernier muguet / Nuestro último muguete
Notre dernière chance / Nuestra última suerte
Notre dernier sursaut / Nuestro último arranque
Notre dernier départ notre dernier bateau / Nuestra última partida nuestro último navío
Dors ma mie / Duerme querida
Dehors la nuit est noire / Fuera la noche está oscura
Dors ma mie bonsoir / Duerme querida buenas noches
Dors ma mie c'est notre dernier soir / Duerme querida es nuestra última noche
Dors ma mie je pars / Duerme querida me voy


Jacques Brel / leketje

 

martes, 25 de marzo de 2014

La Bière / La Cerveza





Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien/ Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein d'Uilenspieghel / Está repleto de “Uilenspieghel”
Et de ses cousins et d'arrière-cousins / Y de sus primos y de primos segundos
De Breughel l'Ancien / De Breughel el antiguo
C'est plein de gens du nord / Está repleto de gente del norte
Qui mord comme un chien / Que muerde como un perro
Le porc qui dort le ventre plein / Duerme el puerco repleto el vientre

Ça sent la biere  / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere  / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de verres pleins / Está repleto de vasos llenos
Qui vont à kermesse comme vont à messe / Que van de feria como van a misa
Vieilles au matin / Ancianas de mañana
C'est plein de jours morts / Está repleto de días muertos
Et d'amours gelés / Y de amores helados
Chez nous y a qu'l'été / En mi país no es más que en verano
Que les filles aient un corps / Que las chicas poseen cuerpo

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de finissants / Está repleto de moribundos
Qui soignent leurs souvenirs / Que curan sus recuerdos
En mouillant de rires / Bañando de risas
Leurs poiluchons blancs / Sus terciopelos blancos
C'est plein de débutants / Está repleto de primerizos
Qui soignent leur vérole / Que curan sus sífilis
En caracolant de Prosit en Skoll / Caracoleando de brindis en brindis

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein de "Godferdom" / Está repleto de “joder”
C'est plein d'Amsterdam / Está repleto de Ámsterdam
C'est plein de mains d'hommes / Está repleto de manos de hombres
Aux croupes des femmes / Sobres las grupas de las mujeres
C'est plein de mèmères / Está repleto de abuelitas
Qui ont depuis toujours / Que tienen desde siempre
Un sein pour la biere / Un seno para la cerveza
Un sein pour l'amour / Un seno para el amor

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Dieu qu'on est bien / Dios que bien se está
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano

C'est plein d'horizons / Está repleto de perspectivas
À vous rendre fous / A volverse loco
Mais l'alcool est blond / Mas el alcohol es rubio
Et le diable est à nous / Y el diablo es nuestro
Les gens sans Espagne / La gente sin España
Ont besoin des deux / Necesitan a los dos
On fait des montagnes / Se hace montañas
Avec ce qu'on peut / Con lo que se puede

Ça sent la biere / Se percibe la cerveza
De Londres à Berlin / De Londres a Berlín
Ça sent la viere / Se percibe la cerveza
Donne-moi la main / Dame la mano


Jacques Brel / leketje


  

domingo, 23 de marzo de 2014

Clara / Clara



https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQCkzloqssvfm6b_Zq0rziMl2BUF1GQkGE5padzxkPuoqQwZSD28Q



Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours danser / Por mucho que bailes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Il y a longtemps deja / Hace tanto ya
Il y a longtemps d'ennui / Hace tanta desazón
Il y a longtemps de toi / Hace tanto de ti

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours chanter / Por mucho que cantes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Tombé au champ d'amour / Caído en el campo del amor
Pour un prénom de fille / Por un nombre de chica
Qui m'avait dit toujours / Que me dijo para siempre

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours tourner / Por mucho que ruedes
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
De m'être trop trompé / De haberme demasiado equivocado
De m'être trop meurtri / De haberme demasiado herido
De m'être trop donné / De haberme demasiado entregado

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río

Tu peux me bousculer / Me puedes atropellar
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Fusillé par une fleur / Fusilado por una flor
Au poteau de son lit / En el paredón de tu cama
De douze rires dans le cœur / De doce rizas en el corazón

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux toujours crier / Por mucho que grites
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Il y a mille soirs / Hace mil tardes
Il y a mille nuits / Hace mil noches
Il n'y a plus d'espoir / Ya no hay esperanza

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux bien me saouler / Me puedes emborrachar
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
A Paris que j'enterre / A París que entierro
Et depuis mille nuits / Y desde mil noches
Dans le fond de mon verre / En el fondo de mi vaso

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto

Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu peux carnavaler / Puedes carnavalear
Carnaval à Rio / Carnaval en Río
Tu n'y peux rien changer / No le puedes hacer nada
Je suis mort à Paris / Morí en París
Que la mort me console / Que la muerte me consuele
La mort est par ici / La muerte está por aquí
La mort est espagnole / La muerte es española

Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant / Te amaba tanto
Je t'aimais tant, Clara / Te amaba tanto, Clara
Je t'aimais tant  / Te amaba tanto


Jacques Brel / leketje


sábado, 22 de marzo de 2014

Quand Maman Reviendra / Cuando Vuelva Mamá


 

Quand Maman Reviendra / Cuando Vuelva Mamá


Quand ma maman reviendra / Cuando vuelva mi mamá
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand elle reviendra maman / Cuando vuelva mamá
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Elle reviendra comme chaque fois / como siempre ella volverá
A cheval sur un chagrin d'amour / A caballo sobre una pena de amor
Et pour mieux fêter son retour / Y para mejor festejar su retorno
Toute la sainte famille sera là / Toda la santa familia ahí estará
Et elle me rechantera les chansons / Y volverá a cantarme las canciones
Les chansons que j'aimais tellement / Las canciones que me gustaban tanto
On a tellement besoin de chansons / Necesitamos tanto de canciones
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand mon frère il reviendra / Cuando vuelva mi hermano
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand il reviendra le Fernand / Cuando vuelva Fernando
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Il reviendra de sa prison / Volverá de su cárcel
Toujours à cheval sur ses principes / Siempre a caballo sobre sus principios
Il reviendra et toute l'équipe / Volverá y todo el equipo
L'accueillera sur le perron / Lo acogerá en el porche
Et il me racontera les histories / Y me contará las historias
Les histoires que j'aimais tellement / Las historias que me gustaban tanto
On a tellement besoin d'histoires / Necesitamos tanto de historias
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand ma sœur elle reviendra / Cuando vuelva mi hermana
C'est mon papa qui sera content / Es mi papá quien estará contento
Quand reviendra la fille de maman / Cuando vuelva la hija de mamá
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Elle reviendra de Paris / Ella volverá de París
Sur le cheval d'un prince charmant / Sobre el caballo de un príncipe azul
Elle reviendra et toute la famille / Ella volverá y toda la familia
L'accueillera en pleurant / La acogerá llorando
Et elle me redonnera son sourire / Y volverá a darme su sonrisa
Son sourire que j'aimais tellement / Su sonrisa que me gustaba tanto
On a tellement besoin de sourires / Necesitamos tanto de sonrisas
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Quand mon papa reviendra / Cuando vuelva mi papá
C'est mon papa qui sera content / Es papá quien estará contento
Quand il reviendra en gueulant / Cuando vuelva chillando
Qui c'est qui sera content c'est moi / Quien estará contento soy yo
Il reviendra du bistrot du coin / Volverá del bar de la esquina
A cheval sur une idée noire / A caballo sobre negros pensamientos
Il reviendra que quand il sera noir / Volverá cuando esté borracho
Que quand il en aura besoin / Cuando lo necesite
Et il me redonnera des soucis / Y volverá a darme preocupaciones
Des soucis que j'aime pas tellement / Preocupaciones que no me gustan tanto
Mais il paraît qu'il faut des soucis / Pero parece que hace falta preocupaciones
Quand il paraît qu'on a vingt ans / Cuando parece que se tiene veinte años

Si ma maman revenait / Si volviera mamá
Qu'est-ce qu'il serait content papa / Que contento se pondría papá
Si ma maman revenait / Si volviera mamá
Qui c'est qui serait content c'est moi / Quien estaría contento soy yo


Jacques Bel / leketje