
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et la nuit peu à peu / Y la noche poco a poco
Et le temps arrêté / Y el tiempo estancado
Et mon cheval boueux / Y mi caballo fangoso
Et mon corps fatigué / Y mi cuerpo cansado
Et la nuit bleu à bleu / Y la noche de azul en azul
Et l'eau d'une fontaine / Y el agua de la fuente
Et quelques cris de haine / Y algunos gritos de odio
Versés par quelques vieux / Derramados por algunos viejos
Sur de plus vieilles qu'eux / Sobre más viejas que ellos
Dont le corps s'ensommeille / Cuyo cuerpo se adormila
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et mon cheval qui boit / Y mi caballo bebiendo
Et moi qui le regarde / Y yo que lo miro
Et ma soif qui prend garde / Y mi sed que tiene cuidado
Qu'elle ne se voit pas / Para no ser descubierta
Et la fontaine chante / Y la fuente canta
Et la fatigue plante / Y la fatiga clava
Son couteau dans mes reins / Su puñal en mis riñones
Et je fais celui-là / Y hago como aquel
Qui est son souverain / Que es su soberano
On m'attend quelque part / En algún lugar me esperan
Comme on attend le roi / Como un rey deseado
Mais on ne m'attend point / Pero en absoluto me esperan
Je sais depuis deja / Lo sé desde siempre
Que l'on meurt de hasard / Que morimos por azar
En allongeant les pas / Alargando el paso
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait /Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Il est vrai que parfois près du soir / Es verdad que a veces llegando la noche
Les oiseaux ressemblent à des vagues / Los pájaros se asemejan a las olas
Et les vagues aux oiseaux / Y las olas a los pájaros
Et les hommes aux rires / Y los hombres a las risas
Et les rires aux sanglots / Y las risas a los sollozos
Il est vrai que souvent / Es verdad que a menudo
La mer se désenchante / El mar se desencanta
Je veux dire en cela / Quiero decir en esto
Qu'elle chante / Que canta
D'autres chants / Otros cantos
Que ceux que la mer chante / Que esos que el mar canta
Dans les livres d'enfants / En los libros infantiles
Mais les femmes toujours / Pero las mujeres siempre
Ne ressemblent qu'aux femmes / No se parecen más que a las mujeres
Et d'entre elles les connes / Y entre ellas las gilipollas
Ne ressemblent qu'aux connes / No se parecen más que a las gilipollas
Et je ne suis pas bien sûr / Y no estoy convencido
Comme chante un certain / Como dice alguno
Qu'elles soient l'avenir de l'homme / Que ellas sean el porvenir del hombre
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Sur le fleuve en amont / Río arriba
Un coin de ciel brûlait / Un rincón de cielo ardía
La ville s'endormait / La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom / Y su nombre se me olvida
Et vous êtes passée / Y habéis pasado
Demoiselle inconnue / Desconocida dama
À deux doigts d'être nue / Con vuestra desnudez oculta
Sous le lin qui dansait / Bajo el lino que bailaba
Jacques Brel / leketje
http://youtu.be/5zKBsJOaMMk
No hay comentarios:
Publicar un comentario