Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Mon Enfance / Mi infancia


Mon enfance passa / Mi infancia pasó
De grisailles en silences / De monotonías en silencios
De fausses révérences / De falsas reverencias
En manque de batailles / En carencia de batallas
L'hiver j'étais au ventre / El invierno lo pasaba en el vientre
De la grande maison / De la gran casa
Qui avait jeté l'ancre / Que estaba anclada
Au nord parmi les joncs / Al norte entre los juncos
L'été à moitié un / El verano medio desnudo
Mais tout à fait modeste / Pero del todo modesto
Je devenais indien / Me volvía indio
Pourtant déjà certain / Sin embargo seguro
Que mes oncles repus / Que mis tíos hartos
M'avaient volé le Far West / Me habían robado el Far West

Mon enfance passa / Mi infancia pasó
Les femmes aux cuisines / Las mujeres en las cocinas
Où je rêvais de Chine / Donde yo soñaba con la China
Vieillissaient en repas / Envejecían en comidas
Les hommes au fromage / Los hombres al queso
S'enveloppaient de tabac / Se envolvían de tabaco
Flamands taiseux et sages / Flamencos callados y sabios
Et ne me savaient pas / Me ignoraban
Moi qui toutes les nuits / Yo que todas las noches
Agenouillé pour rien / Arrodillado para nada
Arpégeais mon chagrin / Arpegiaba mi pena
Au pied du trop grand lit / Al pie de tan gran cama
Je voulais prendre un train / Yo quería coger un tren
Que je n'ai jamais pris / Que nunca cogí

Mon enfance passa / Mi infancia pasó
De servante en servante / De sirvienta en sirvienta
Je m'étonnais deja / Yo ya me asombraba
Qu'elles ne fussent point plantes / Que no fueran plantas
Je m'étonnais encore / Yo me asombraba aún
De ces ronds de famille / De esos círculos de familia
Flânant de mort en mort / Vagando de muerte en muerte
Et que le deuil habille / Y que el duelo viste
Je m'étonnais surtout / Yo me asombraba sobre todo
D'être de ce troupeau / De pertenecer a ese rebaño
Qui m'apprenait à pleurer / Que me enseñaba a llorar
Que je connaissais trop / Que yo conocía demasiado
J'avais L'œil du berger / Yo tenía el ojo del pastor
Mais le cœur de l'agneau / Pero el corazón del cordero

Mon enfance éclata / Mi infancia explotó
Ce fut l'adolescence / Fue la adolescencia
Et le mur du silence / Y el muro del silencio
Un matin se brisa / Una mañana se rompió
Ce fut la première fleur / Fue la primera flor
Et la première fille / Y la primera chica
La première gentille / La primera encantada
Et la première peur / Y el primer miedo
Je volais je le jure / Yo volaba lo juro
Je jure que je volais / Yo juro que volaba
Mon cœur ouvrait les bras / Mi corazón abría los brazos
Je n'étais plus barbare / Yo ya no era bárbaro

Et la guerre arriva / Y la guerra llegó

Et nous voilà ce soir / Y aquí estamos esta noche


Jacques Brel / leketje

No hay comentarios:

Publicar un comentario