Jacques Brel
leketje
Etiquetas
- Homenaje a Brel (3)
- Jacques Brel (93)
- Léo Ferré (3)
- Ne Me Quitte Pas - En todas sus versiones. (4)
- Noir Désir (1)
- Paul Louka (2)
domingo, 19 de diciembre de 2010
La Quête / La Búsqueda
Rêver un impossible rève / Soñar un sueño imposible
Porter le chagrin des départs / sobrellevar la pena de las partidas
Brûler d'une possible fièvre / Arder de una posible fiebre
Partir où personne ne part / Partir donde nadie parte
Aimer jusqu'à la déchirure / Amar hasta el desgarro
Aimer, même trop, même mal, / Amar, incluso demasiado, incluso mal,
Tenter, sans force et sans armure, / Intentar, sin fuerza y sin armadura
D'atteindre l'inaccessible étoile / De alcanzar la inaccesible estrella
Telle est ma quête, / Tal es mi búsqueda,
Suivre l'étoile / Seguir la estrella
Peu m'importent mes chances / Poco me importa mi triunfo
Peu m'importe le temps / Poco me importa el tiempo
Ou ma désespérance / O mi desesperanza
Et puis lutter toujours / Y además seguir luchando
Sans questions ni repos / Sin preguntas ni descanso
Se damner / Condenarse
Pour l'or d'un mot d'amour / Por el oro de una palabra de amor
Je ne sais si je serai ce héros / No sé si seré ese héroe
Mais mon cœur serait tranquille / Pero mi corazón estaría tranquilo
Et les villes s'éclabousseraient de bleu / Y las ciudades se salpicarían de azul
Parce qu'un malheureux / Porque un desgraciado
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé / Arde aún, aunque habiéndolo todo quemado
Brûle encore, même trop, même mal / Arde aún, incluso demasiado, incluso mal
Pour atteindre à s'en écarteler / Para alcanzar hasta descuartizarse
Pour atteindre l'inaccessible étoile / Para alcanzar la inaccesible estrella
Rêver un impossible revé / Soñar un imposible sueño
Porter le chagrin des départs / Sobrellevar la pena de las partidas
Brûler d'une possible fiebre / Arder de una imposible fiebre
Partir où personne ne part / Partir donde nadie parte
Aimer jusqu'à la déchirure / Amar hasta el desgarro
Aimer, même trop, même mal, / Amar, incluso demasiado, incluso mal,
Tenter, sans force et sans armure, / Intentar, sin fuerza y sin armadura
D'atteindre l'inaccessible étoile / De alcanzar la inaccesible estrella
Telle est ma quête, / Tal es mi búsqueda,
Suivre l'étoile / Seguir la estrella
Peu m'importent mes chances / Poco me importa mi triunfo
Peu m'importe le temps / Poco me importa el tiempo
Ou ma désespérance / O mi desesperanza
Et puis lutter toujours / Y además seguir luchando
Sans questions ni repos / Sin preguntas ni descanso
Se damner / Condenarse
Pour l'or d'un mot d'amour / Por el oro de una palabra de amor
Je ne sais si je serai ce héros / No sé si seré ese héroe
Mais mon cœur serait tranquille / Pero mi corazón estaría tranquilo
Et les villes s'éclabousseraient de bleu / Y las ciudades se salpicarían de azul
Parce qu'un malheureux / Porque un desgraciado
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé / Arde aún, aunque habiéndolo todo quemado
Brûle encore, même trop, même mal / Arde aún, incluso demasiado, incluso mal
Pour atteindre à s'en écarteler / Para alcanzar hasta descuartizarse
Pour atteindre l'inaccessible étoile / Para alcanzar la inaccesible estrella
Jacques Brel / leketje
http://www.youtube.com/watch?v=U2kn0Q3UHOc
sábado, 11 de diciembre de 2010
Les Coeurs Tendres / Los Corazones Tiernos
Y en a qui ont le cœur si large / Los hay que tienen el corazón tan ancho
Qu'on y entre sans frapper / Que en él se entra sin llamar
Y en a qui ont le cœur si large / Los hay que tienen el corazón tan ancho
Qu'on en voit que la moitié / Que no se le ve que la mitad
Y en a qui ont le cœur si frêle / Los hay que tienen el corazón tan frágil
Qu'on le briserait du doigt / Que lo partiríamos con un dedo
Y en qui ont le cœur trop frêle / Los hay que tienen el corazón demasiado frágil
Pour vivre comme toi et moi / Para vivir como tú y yo
Z'ont pleins de fleurs dans les yeux / Tienen llenos de flores los ojos
Les yeux à fleur de peur / Los ojos a flor de miedo
De peur de manquer l'heure / Por miedo a faltar a la hora
Qui conduit à Paris / Que conduce a Paris
Y en a qui ont le cœur si tendre / Los hay que tienen el corazón tan tierno
Qu'y reposent les mésanges / Que en él descansan los gorriones
Y en qui ont le cœur trop tendre / Los hay que tienen el corazón demasiado tierno
Moitié hommes et moitié anges / Mitad hombres y mitad ángeles
Y en a qui ont le cœur si vaste / Los hay que tienen el corazón tan vasto
Qu'ils sont toujours en voyage / Que siempre estén de viaje
Y en a qui ont le cœur trop vaste / Los hay que tienen el corazón tan vasto
Pour se priver de mirages / Para de espejismos privarse
Z'ont pleins de fleurs dans les yeux / Tienen llenos de flores los ojos
Les yeux à fleur de peur / Los ojos a flor de miedo
De peur de manquer l'heure / Por miedo a faltar a la hora
Qui conduit à Paris / Que conduce a Paris
Y en a qui ont le cœur dehors / Los hay que tienen el corazón afuera
Et ne peuvent que l'offrir / Y no pueden más que ofrecerlo
Le cœur tellement dehors / El corazón tan afuera
Qu'ils sont tous à s'en servir / Que están todos para usarlo
Celui-là a le cœur dehors / Ese tiene el corazón afuera
Et si frèle et si tendre / Y tan frágil y tan tierno
Que maudit soient les arbres morts / Que malditos sean los árboles muertos
Qui ne pourraient point l'entendre / Que no puedan entenderlo
A pleins de fleurs dans les yeux / Llenos de flores los ojos
Les yeux à fleur de peur / Los ojos a flor de miedo
De peur de manquer l'heure / Por miedo a faltar a la hora
Qui conduit à Paris / Que conduce a Paris
Jacques Brel / leketje
http://www.youtube.com/watch?v=f_6MlUcg0B4
Suscribirse a:
Entradas (Atom)