Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

domingo, 3 de julio de 2011

Knokke-Le-Zoute / Knokke- Le-Zoute





Les soirs où je suis argentin / Las noches que soy argentino
Je m'offre quelques argentines / Me agencio algunas argentinas
Quite à cueillir dans les vitrines / A riesgo de pillar en las vitrinas
Des jolis quartiers d'Amsterdam / De los bonitos barrios de Ámsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme / Lianas que tengan esa tez de mujer
Qu'exporte vos cités latines / Que exporta vuestras ciudades latinas
Ces soirs-là je les veux félines / Esas noches las quiero felinas
Avec un rien de brillantine / Con un poco de brillantina
Collé aux cheveux de la langue / Pegado al pelo de la lengua
Elles seraient fraiches comme des mangues / Estarían frescas como mangos
Et compenseraient leur maladresse / Y compensarían su torpeza
À coups de poitrine et de fesses / A golpe de pecho y de nalgas

Ah mais ce soir / Ah pero esta noche
Y a pas d'argentines / No hay argentinas
Y a pas d'espoir / No hay esperanzas
Y a pas de doute / No hay duda
Non ce soir / No esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute / Llueve sobre Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs / Esta noche como cada noche
Je me rentre chez moi / Me vuelvo a casa
Le cœur en déroute / El corazón en derrota
Et la bitte sous l'bras / Y la polla bajo el brazo

Les jours où je suis espagnol / Los días que soy español
Petites fesses grande bagnole / Pequeñas nalgas y cochazo
Elles passent toutes à la casserole / Pasan todas por la cazuela
Quite à pourchasser dans Hambourg / A riesgo de perseguir en Hamburgo
Des carmencitas de faubourg / Carmencitas de barrio
Qui nous reviennent de vérole / Que la sífilis perdonó
Je me les veux fraiches et joyeuses / Me las quiero frescas y felices
Bonnes travailleuse sans parlotes / Buenas currantes poco habladoras
Mi andalouses mi anguleuses / Mitad andaluzas mitad angulosas
De ces femelles qu'on gestapote / De esas hembras que abusamos
Parce qu'elles ne savent pas encore / Porque no saben aún
Que Franco est tout à fait mort / Que Franco está del todo muerto

Mais ce soir / Pero esta noche
Y a pas d'espagnoles / No hay españolas
Y a pas de casseroles / No hay cazuelas
Y pas de doute / No hay duda
Non ce soir / No esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute / Llueve sobre Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs / Esta noche como todas las noches
Je me rentre chez moi / Me vuelvo a casa
Le cœur en déroute / El corazón en derrota
Et la bitte sous l'bras / Y la polla bajo el brazo

Les soirs depuis Caracas / Las noches desde Caracas
Je panama je partaguasse / Me pavoneo
Je suis l'plus beau / Soy el más guapo
Je pars en chasse / Voy de caza
Je glisse de palace en palace / Me deslizo de palacio en palacio
Pour y dénicher le gros lot / Para dar con el premio gordo
Qui n'attend que mon coup de grâce / Que no espera más que mi golpe de gracia
Je la veux folle comme un travelo / La quiero loca como un travestí
Découverte de vieux rideaux / Destapada con viejas cortinas
Mais cependant "dévanescente" / Pero sin embargo “vaporosa”
Elle m'attendrait depuis toujours / Me esperaría desde siempre
Cerclée de serpents et de plantes / Rodeada de serpientes y plantas
Parmi les livres de Dufour / Entre los libros de Dufour

Mais ce soir / Pero esta noche
Y a pas de Caracas / No hay Caracas
Y a pas de dévanescentes / No hay vaporosas
Y a pas de doute / No cabe duda
Mais ce soir / Pero esta noche
Il pleut sur Knokke-le-Zoute / Llueve sobre Knokke-le-Zoute
Ce soir comme tous les soirs / Esta noche como cada noche
Je me rentre chez moi / Me vuelvo a casa
Le cœur en déroute / El corazón en derrota
Et la bitte sous l'bras / Y la polla bajo el brazo

Demain oui / Mañana sí
Peut être que ... / Quizás ...
Peut être que demain je serai argentin ... oui / Quizás mañana seré argentino ... sí
Je m'offrai des argentines / Me agenciaré algunas argentinas
Quite à cueillir dans les vitrines / A riesgo de pillar en las vitrinas
Des jolis quartiers d'Amsterdam / De los bonitos barrios de Ámsterdam
Des lianes qui auraient ce teint de femme / Lianas que tengan esa tez de mujer
Qu'exporte vos cités latines / Que exporta vuestras ciudades latinas
Demain je les voudrai félines / Mañana las querré felinas
Avec ce rien de brillantine / Con ese poco de brillantina
Collé aux cheveux de la langue / Pegado al pelo de la lengua
Elles seront fraiches comme des mangues / Estarán frescas como mangos
Et compenseront leur maladresse / Y compensaran su torpeza
À coups de poitrine et de fesses / A golpe de pecho y de nalgas

Demain je serai espagnol / Mañana seré Español
Petites fesses grande bagnole / Pequeñas nalgas y cochazo
Elles passeront toutes à la casserole / Pasarán todas por la cazuela
Quite à pourchasser dans Hambourg / A riesgo de perseguir en Hamburgo
Des Carmencitas de faubourg / Carmencitas de barrio
Qui nous reviendront de vérole / Que la sífilis perdonarán
Je les voudrai fraiches et joyeuses / Las querré frescas y felices
Bonnes travailleuses sans parlotes / Buenas currantes poco habladoras
Mi andalouses mi anguleuses / Mitad andaluzas mitad angulosas
De ces femelles qu'on gestapote / De esas hembras que abusamos
Parce qu'elles ne savent pas encore / Porque no saben aún
Que Franco est tout à fait mort / Que Franco está del todo muerto

Les soirs depuis Caracas / Las noches desde Caracas
Je panama je partaguasse / Me pavoneo
Je suis l'plus beau / Soy el más guapo
Je pars en chasse / Voy de caza
Je glisse de palace en palace / Me deslizo de palacio en palacio
Pour y dénicher le gros lot / Para dar con el premio gordo
Qui n'attend que mon coup de grâce / Que no espera más que mi golpe de gracia
Je la veux folle comme un travelo / La quiero loca como un travestí
Découverte de vieux rideaux / Destapada con viejas cortinas
Mais cependant dévanescente / Pero sin embargo “vaporosa”
Elle m'attendrait depuis toujours / Me esperaría desde siempre
Cerclée de serpents et de plantes / Rodeada de serpientes y plantas
Parmi les livres de "Dufour" / Entre libros de Dufour


Jacques Brel / leketje
http://youtu.be/P0NJdKXWhL8