Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

martes, 27 de septiembre de 2011

La Mort / La Muerte





La mort m'attend comme une vieille fille / La muerte me espera como una solterona
Au rendez-vous de la faucille / A la cita de la guadaña
Pour mieux cueillir le temps qui passe / Para mejor recolectar el tiempo que pasa
La mort m'attend comme une princesse / La muerte me espera como una princesa
A l'enterrement de ma jeunesse / Al entierro de mi adolescencia
Pour mieux pleurer le temps qui passe / Para mejor llorar el tiempo que pasa
La mort m'attend comme Carabosse / La muerte me espera como Carrabossa
A l'incendie de nos noces / En el incendio de nuestra boda
Pour mieux rire du temps qui passe / Para mejor reír del tiempo que pasa

Mais qu'y a-t-il derrière la porte / Pero qué habrá detrás de la puerta
Et qui m'attend déjà / Y quién me esperará
Ange ou démon qu'importe / Ángel o demonio que importa
Au devant de la porte il y a toi / Tú estás delante de la puerta

La mort attend sous l'oreiller / La muerte espera bajo la almohada
Que j'oublie de me réveiller / Que olvido de despertarme
Pour mieux glacer le temps qui passe / Para mejor pasmar el tiempo que pasa
La mort attend que mes amis / La muerte de mis amigos espera
Me viennent voir en pleine nuit / Que vengan en plena noche a verme
Pour mieux se dire que le temps passe / Para mejor recordar que el tiempo pasa
La mort m'attend dans tes mains claires / La muerte me espera en tus manos claras
Qui devront fermer mes paupières / Que los párpados tendrán que cerrarme
Pour mieux quitter le temps qui passe / Para mejor dejar el tiempo que pasa

Mais qu'y a-t-il derrière la porte / Pero qué habrá detrás de la puerta
Et qui m'attend deja / Y quién me esperará
Ange ou démon qu'importe / Ángel o demonio que importa
Au devant de la porte il y a toi / Tú estás delante de la puerta

La mort m'attend aux dernières feuilles / La muerte me espera a las últimas hojas
De l'arbre qui fera mon cercueil / Del árbol Que mi ataúd confeccionará
Pour mieux clouer le temps qui passe / Para mejor clavar el tiempo que pasa
La mort m'attend dans les lilas / La muerte me espera en los lilas
Qu'un fossoyeur lancera sur moi / Que un sepulturero sobre mi echará
Pour mieux fleurir le temps qui passe / Para mejor florecer el tiempo que pasa
La mort m'attend dans un grand lit / La muerte me espera en una gran cama
Tendu aux toiles de l'oubli / Tendido en el olvido de las telas
Pour mieux fermer le temps qui passe / Para mejor cerrar el tiempo que pasa

Mais qu'y a-t-il derrière la porte / Pero qué habrá detrás de la puerta
Et qui m'attend deja / Y quién me esperará
Ange ou démon qu'importe / Ángel o demonio que importa
Au devant de la porte il y a toi / Tú estás delante de la puerta


Jacques Brel / leketje.
http://youtu.be/HTwapDPKlDU