Jacques Brel

Jacques Brel
Ha vivido, ha soñado, ha amado...Ce qui compte dans une vie, c'est l'intensité d'une vie, ce n'est pas la durée d'une vie. / Lo que cuenta en una vida, es la intensidad de una vida, no es la duración de una vida.

leketje

leketje
De donde los canales se cuelgan de las nubes.

lunes, 5 de julio de 2010

Ces Gens-Là / Esa gente





D'abord il y a l'aîné / Primero está el mayor
Lui qui est comme un melon / Él que está como un melón
Lui qui a un gros nez / Él que es narigudo
Lui qui sait plus son nom / Él que ya no sabe su apellido
Monsieur tellement qui boit / Señor tanto que bebe
Ou tellement qu'il a bu / O tanto que ha bebido
Qui fait rien de ses dix doigts / Que no hace nada de sus diez dedos
Mais lui qui n'en peut plus / Pues él que ya no puede más
Lui qui est complètement cuit / Él que está completamente borracho
Et qui se prend pour le roi / Y que se cree el rey
Qui se saoule toutes les nuits / Que se emborracha todas las noches
Avec du mauvais vin / Con vino peleón
Mais qu'on retrouve matin / Pero que por la mañana encontramos
Dans l'église qui roupille / En la iglesia echándose un sueño
Raide comme une saillie / Tieso como una pérgola
Blanc comme un cierge de Pâques / Blanco como un cirio de pascua
Et puis qui balbutie / Y además que balbucea
Et qui a l'œil qui divague / Y que tiene el ojo que divaga
Faut vous dire Monsieur / Hace falta decirle Señor
Que chez ces gens-là / Que en casa de esa gente
On ne pense pas Monsieur / No se piensa Señor
On ne pense pas on prie / No se piensa se reza

Et puis, il y a l'autre / Y además, está el otro
Des carottes dans les cheveux / Zanahorias en el pelo
Qu'a jamais vu un peigne / Que nunca ha visto un peine
Qu’ est méchant comme une teigne / Que es más malo que la tiña
Même qu'il donnerait sa chemise / Aunque donaría su camisa
A des pauvres gens heureux / A pobres gentes felices
Qui a marié la Denise / Que ha desposado la Denise
Une fille de la ville / Una chica de ciudad
Enfin d'une autre ville / En fin de otra ciudad
Et que c'est pas fini / Y que no ha terminado
Qui fait ses petites affaires / Que hace sus pequeños tratos
Avec son petit chapeau / Con su pequeño sombrero
Avec son petit manteau / Con su pequeño abrigo
Avec sa petite auto / Con su pequeño coche
Qu'aimerait bien avoir l'air / Que le gustaría aparentar
Mais qui n'a pas l'air du tout / Pero que para nada aparenta
Faut pas jouer les riches / No hay que jugar a los ricos
Quand on n'a pas le sou / Cuando no se tiene un duro
Faut vous dire Monsieur / Hace falta decirle Señor
Que chez ces gens-là / Que en casa de esa gente
On ne vit pas Monsieur / No se vive Señor
On ne vit pas on triche / No se vive se engaña

Et puis, il y a les autres / Y además están los otros
La mère qui ne dit rien / La madre que no dice nada
Ou bien n'importe quoi / O bien cualquier cosa
Et du soir au matin / Y desde la tarde a la mañana
Sous sa belle gueule d'apôtre / Bajo su bello hocico de apóstol
Et dans son cadre en bois / Y en su marco de madera
Il y a la moustache du père / Está el bigote del padre
Qui est mort d'une glissade / Que ha muerto de un resbalón
Et qui regarde son troupeau / Y que mira su rebaño
Bouffer la soupe froide / Papear la sopa fría
Et ça fait des grands flchss / Y eso produce grandes flchss
Et ça fait des grands flchss / Y eso produce grandes flchss
Et puis il y a la toute vieille / Y además esta la viejecita
Qu'en finit pas de vibrer / Que no termina de temblar
Et qu'on attend qu'elle crève / Y que se espera que reviente
Vu que c'est elle qu'a l'oseille / Ya que es ella quien tiene la pasta
Et qu'on écoute même pas / Y que no se le escucha siquiera
Ce que ses pauvres mains racontent / Lo que esas pobres manos cuentan
Faut vous dire Monsieur / Hace falta decirle Señor
Que chez ces gens-là / Que en casa de esa gente
On ne cause pas Monsieur / No se conversa Señor
On ne cause pas on compte / No se conversa se cuenta

Et puis et puis / Y además y además
Et puis il y a Frida / Y además esta Frida
Qui est belle comme un soleil / Que es bella como un sol
Et qui m'aime pareil / Y que me ama igual
Que moi j'aime Frida / Que yo amo a Frida
Même qu'on se dit souvent / Aunque nos decimos a menudo
Qu'on aura une maison / Que tendremos una casa
Avec des tas de fenêtres / Con una pila de ventanas
Avec presque pas de murs / Con apenas muros
Et qu'on vivra dedans / Y que viviremos dentro
Et qu'il fera bon y être / Y que será agradable estar allí
Et que si c'est pas sûr / Y que si no es seguro
C'est quand même peut-être / Es a pesar de todo quizás
Parce que les autres veulent pas / Porque los otros no quieren
Parce que les autres veulent pas / Porque los otros no quieren
Les autres ils disent comme ça / Los otros dicen como el que no quiere
Qu'elle est trop belle pour moi / Que ella es demasiado guapa para mi
Que je suis tout juste bon / Que no sirvo nada más
A égorger les chats / Para degollar los gatos
J'ai jamais tué de chats / Nunca he matado un gatos
Ou alors y a longtemps / O quizás hace tiempo
Ou bien j'ai oublié / O bien he olvidado
Ou ils sentaient pas bon / O no olían bien
Enfin ils ne veulent pas / En fin no quieren
Parfois quand on se voit / A veces cuando nos vemos
Semblant que c'est pas exprès / Fingiendo que no es ha propósito
Avec ses yeux mouillants / Con sus ojos lagrimosos
Elle dit qu'elle partira / Ella dice que partirá
Elle dit qu'elle me suivra / Ella dice que me seguirá
Alors pour un instant / Entonces por un instante
Pour un instant seulement / Por un instante nada más
Alors moi je la crois Monsieur / Entonces yo la creo Señor
Pour un instant / Por un instante
Pour un instant seulement / Por un instante nada maás
Parce que chez ces gens-là / Porque en casa de esa gente
Monsieur on ne s'en va pas / Señor no nos vamos
On ne s'en va pas Monsieur / No nos vamos Señor
On ne s'en va pas / No nos vamos
Mais il est tard Monsieur / Pero es tarde Señor
Il faut que je rentre chez moi / Me tengo que ir a mi casa


Jacques Brel / Ketje